Ylva Spångberg

Ylva Spångberg s-a născut la Södertälje, lângă Stockholm, în 28 octombrie 1961. La 11 ani, s-a alăturat Societăţii Tolkien din Suedia, Forodrim, recent înfiinţată pe atunci, iar în 1977 se ocupa de revista societăţii. Astfel, i-a atras atenţia scriitorului şi editorului suedez John-Henri Holmberg, care a considerat că scrie bine şi a întrebat-o dacă nu e interesată să traducă. Răspunsul ei a fost afirmativ. „Prima carte pe care am tradus-o a fost un adevărat dezastru”, mărturiseşte Ylva, „dar atunci aveam doar şaisprezece ani.” Cu toate acestea, Holmberg i-a dat în continuare de tradus, mai ales cărţi science-fiction. Ylvei îi plăcea să traducă şi a dorit să-şi facă o carieră de traducător.

„Am avut legături şi cu alte edituri suedeze din Stockholm şi am lucrat şi pentru ele. În 1988, am dat lovitura: mi s-a oferit să traduc din David Eddings, ale cărui cărţi s-au bucurat de mare succes în Suedia şi au pus fantasy-ul pe harta genurilor literare. Acest lucru a însemnat că am devenit, dintr-o dată, «traducător de fantasy». Şi, de atunci, aşa am şi rămas.”

Numărul cărţilor pe care le-a tălmăcit de atunci se apropie de 150, iar autorii pe care i-a tradus sunt nume celebre în lumea science-fiction şi fantasy: Joe Abercrombie, Poul Anderson, Isaac Asimov, Leigh Brackett, Arthur C. Clarke, Stephen Donaldson, Neil Gaiman, Robin Hobb, Brian Jacques, Robert Jordan, Stephen King, Andre Norton, Christopher Priest, Patrick Rothfuss, Joanna Russ, Clifford D Simak, Tad Williams, Roger Zelazny şi, bineînţeles, David Eddings.

Ylva este foarte activă în fandomul suedez. În 1990, a câştigat Alvar Appeltoffts Minnespris pentru activitatea ei de voluntariat în fandomul suedez.

În 1995, a contribuit la organizarea convenţiei suedeze de fantasy Östan om Sol (La Est de Soare). A prezidat alte trei convenţii, Imagicon, Imagicon II şi Rancon, şi a făcut parte din redacţia fanzinului suedez Nova Science Fiction, cea mai importantă revistă science-fiction scandinavă, răsplătită cu Premiul pentru cel mai bun fanzin la Euroconul din 2009, la Fiuggi,

Articole

Luni, 15 Decembrie, 2014
Bună ziua tuturor, Mă numesc Ylva şi sunt traducătoare. Traduc din engleză în suedeză, mai ales ficţiune, de preferinţă science-fiction şi cu predilecţie fantasy – specia care a devenit nişa mea încă de la a doua mea încercare de îmbrăţişa... Citeste mai departe